Translated lyrics to "The Backdoor" from this link:
http://www.allthelyrics.com/forum/sh...ad.php?t=40080
** Offensive reference ###ed out ***
---------------------------
I have never been been satisfied with a few Cajun French to English translations on the internet - so if someone wants to give it a try -
Warning - this is in Cajun, nor Parisian French
(this is the Cajun National Anthem)
...(response post)...
I think I more or less understand the lyrics.... except for the key phrase 'J'ai passé dedans la porte d'en arrière' ('I entered through the back door', no doubt, but obviously it is not to be understood literally). I guess it means doing something unseen, something that should not be seen, or something illegal. There may be a sexual connotation too. So, for what it's worth:
Moi et ma belle on avait été au bal
...Me and my girl went to the dance
On a passé dans tout les honky tonks
...We went to every single bar
S'en a revenu lendemain matin
...Came back next morning
Le jour était apres s'casser
...Daylight about to break (I guess: the sun was rising)
J'ai passé dedans la porte d'en arrière.
...(And) I entered through the back door
L'apres midi mois j'étais au village
...That afternoon I was in the village
Et j'm'ai saoulé que j'pouvais plus marcher
...I got so drunk that I couldn't walk anymore
Ils m'ont ramené back à la maison
...They brought me back to my house
Il y avait de la compagnie, c'était du monde étranger
...We had (lit.: there was) company, they were strange people
J'ai passé dedans la porte d'en arrière.
...(And) I entered through the back door
Mon vieux père un soir quand j'arrivais
...My old man (i.e. my father), one night when I arrived
Il a essayé dechanger mon idée
...tried to persuade me (lit.: to change my idea(s))
J'ai pas écouté, moi j'avais trop la tête dur
...I didn't listen, I was too stubborn (lit.: had too hard a head)
"Un jour à venir, mon neg', tu va avoir du regret
..."One of these days, my ######, you will be sorry
T'as passé dedans la porte d'en arrière."
...to have entered through the back door."
J'ai eu un tas d'amis quand j'avais de l'argent
...I had a lot of friends when I had money
Asteur j'ai plus d'argent, mais ils voulont plus me voir
...Now ('a cette heure') that I have no money anymore, they no longer want to see me
J'etais dans le village, et moi j'mai mis dans tracas
...I was in the village, and me, I got myself into trouble (a fight)
La loi m'a ramassé, moi j'suis parti dans la prison,
...The law picked me up from the floor, and me, I went to prison
On va passé dedans la porte d'en arrière.
...We will enter through the back door
----------------------------------------------------------
PairTheBoard